- Главная >
- Офис и работа >
- Наруто футболки
Наруто футболки

![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
1 ) ну да, можно думать, что "с русского на английский это вам не с английского на русский"... 2) с другой стороны в предисловии к той же Лауре он с гордостью говорит о том, что русскому его учил не кто иной как ВВ. Собственно и русский Дмитрия, все-таки должен быть куда ближе к языку отца, чем у Ильина, Барабтарло и прочих.3) удачен ли перевод Барабтарло? (я просто интересуюсь, поскольку сам читал только по-английски).
1) Уверен, что это разные навыки.2) Не думаю, по правде говоря, что уж прям лексический запас передаётся с генами...3) Я думал, будет хуже. Хотя, конечно, авторская орфография переводчика, не признающего "большевистских" нововведений, режет глаз. Но есть и положительные впечатления. P. S. По-белому завидую Вашему знанию английского.
Ну причем тут гены? Да и вряд ли русская лексика Дмитрия беднее таковой у набоковеда Барабтарло. Парадокс почти получается. Вопрос спорный про разные навыки, я ничего не утверждаю, просто удивляюсь. С "авторской орфографией переводчика" не все так просто. Можно думать, что она должна быть примерно как у Сирина или в "других берегах" или "Лолите", но кто знает, какой она бы была, если бы ВВ дописал и вздумал переводить на русский?
